Би­лин­гваль­ное об­ра­зо­ва­ния де­тей дош­коль­но­го воз­раста: об­ра­зо­ва­тель­ные мо­де­ли

В г. Кирове (Кировской области)  в рамках круглого стола была организована панельная дискуссия на базе Кировского экономико-правового лицея, в которой приняли участие представители различных диаспор и общественных организаций по рассмотрению вопроса, который на сегодняшний день  стоит очень остро в системе образования: «Билингвальное образования детей дошкольного возраста: образовательные модели».

Сегодня, в связи с процессами глобализации и интеграции в условиях поликультурного общества, особое значение приобретает умение понимать других и толерантно относиться к культурному, в том числе языковому, многообразию современного мира.

Раньше знакомство со вторым языком и отраженной в нем культурой рассматривалось,  как «инвестиция» в дальнейшее благополучие своего ребенка.  Но, а теперь актуальность  билингвального образования в современном нестабильном мире очевидна.

Изучения иностранных языков имеет огромное значение для современного человека. Если хочешь быть успешным, путешествовать и посещать другие страны, регионы, нужно хорошо владеть 1-2 иностранными наречиями.

Но не стоит забывать еще и о том, что в некоторых странах или регионах, принятых для общения наречий, может быть два или несколько. Таким образом, дети тоже стоят перед задачей изучения двух предметов.

В нашей стране, в связи с необходимостью взаимоотношений между нациями  в условиях, где исторически проживают представители более 20 этнических групп, этот вопрос стоит особо остро. При этом представителям каждой этнической группы  необходимо сохранить свою культуру и не утерять своей самобытности.

Билингвальное обучение это система обучения на двух языках, которая постепенно становится очень популярной в России и за рубежом. В чем она заключается?

Когда мы слышим термин «билингвальное обучение», мы представляем себе школу или детский сад, где малышей обучают двуязычно. Что это за такая система билингвального обучения?

Принцип понимания верен, но стоит отметить, что в России и за рубежом система обучения будет отличаться.

Сравним две страны: Россию и Канаду.

В Канаде, как многим известно, государственными считаются два  – английский и французский. Следовательно, чтобы быть полноценными членами общества своей страны, детям нужно изучать и хорошо знать оба. Малыши учатся не только в школе, но и в общении с учителями, друг с другом.

На выходе получается, что ребята свободно пишут, разговаривают, читают.

В России только один государственный. Лишь в некоторых регионах принцип билингвального образования приближен к канадской модели: изучается русский и наречие той народности, к которой принадлежит ребенок. Например, в Адыгее - это адыгейский, в Татарстане – это татарский и т.д.

Следовательно, билингвальное образование переводится на изучение двух иностранных  через общение с их носителями. 

В русских детских учреждениях набирает популярность билингвальное образование для дошкольников. Суть его состоит в том, что организуются детские сады, где малыши изучают два языка на уровне родных.

Учителями выступают носители, поэтому малыши сразу усваивают правильное произношение, употребление выражений, значение слов.

Сочетание языков может быть разным, но один из них обязательно английский.

Зачем необходимо столь ранее образование, когда кроха и на родном говорит с трудом? Педагоги и психологи считают, что у детей хорошая память, поэтому они быстро усваивают новый материал.

Изученный иностранный остается у них в подсознании. Даже если дальше кроха не будет усиленно заниматься, при необходимости он гораздо быстрее выучит его во взрослом возрасте и не будет теряться в обществе носителей.

Справедливы эти утверждения или нет, пока сложно проверить. Дети, обучающиеся в детском саду с изучением двух языков, еще только становятся школьниками. Результаты исследователи увидят только через десяток лет.

Совсем иначе дело обстоит, если обучение проводится на двух наречиях, считающихся родными для определенного сообщества. В русских заведениях это явление можно встретить только в некоторых регионах.

Принцип построения уроков в билингвальных заведениях одинаков. Наиболее эффективно, если занятия проводятся исключительно носителями, уроки и общение чередуются.

Обращаться к учителям, разговаривать друг с другом дети тоже должны на двух наречиях. В некоторых учреждениях устанавливаются определенные дни недели для каждого.

Так, в понедельник все могут изучать только английский, а во вторник разговаривать только на русском. Этот принцип действует и в отношении национальных наречий.

Для закрепления навыков говорения используются песенки,  скороговорки, пословицы, стихотворения. Особое место занимает празднование национальных дат той страны и региона, культура которой изучается.

В связи с этим в русских (и национальных) школах перед педагогами стоит важная задача: не только научить детей говорить, но и сохранить ощущение национальной самобытности.

Таким образом, в России билингавьное образование только начинает внедряться. Но, чтобы у него было будущее, нужно обеспечить преемственность между учебными заведениями такого типа.

В итоге, все участники Круглого стола, высказав свое мнение, не сошлись в одном. Было принято письменно изложить его от каждого представителя и далее организаторами будут предприняты дальнейшие действия по внедрению новой для нашей страны программы обучения детей.

 

 

 

Ссылка на источник: https://carskii-put.ru/bilingvalnoe-obrazovaniya-detej-doshkolnogo-vozras